查看原文
其他

科恩诗12首

莱昂纳德·科恩 星期一诗社 2024-01-10
莱昂纳德·诺曼·科恩(Leonard Norman Cohen,1934年9月21日-2016年11月7日),出生于加拿大魁北克省蒙特利尔,音乐家、词曲作家、歌手、小说家、诗人、艺术家。早年以诗歌和小说在文坛成名,后来到纽约,转型成为歌手。代表歌曲有《Hallelujah》(哈利路亚)、《Famous Blue Raincoat》(著名的蓝雨衣)、《Dance Me to the End of Love》(与我共舞至爱的尽头)等。荣获第52届格莱美音乐奖终身成就奖。他被《纽约时报》赞誉为“摇滚乐界的拜伦”。2016年10月21日,科恩发布了自己第14张录音室专辑 《You Want It Darker》 。2016年11月7日,在美国去世,享年82岁。莱昂纳德·科恩(Leonard Cohen),所谓“诗歌不分家”,诗既为一种有韵律感的文体,自然容易与歌相辅相成,然而放眼歌坛之中,称得上诗人的却寥寥可数,莱昂纳德·科恩(Leonard Cohen)就是其中一位。有人称他为“摇滚乐界的拜伦”,和其他几位具诗人特质的创作歌手比起来,科恩没有传奇的Jim Morrison那样迷幻颓废,也不似庞克女王Patti Smith的叛逆敏感,更不同于Chris de Burgh的优雅华美,或Bob Dylan的任重道远,科恩就是科恩,一颗总在深思的老灵魂,一缕总在爱恋的孤独男声,一个不爱穿牛仔裤的老嬉皮,他的歌与诗,看似平淡质朴却十分耐嚼。
看看唱片封面的柯恩,有人说像达斯汀·霍夫曼,有人说像艾尔·帕西诺,仿佛洞穿一切的眼神和深深的法令纹,俨然一副过分沉郁的个人主义者形象。Leonard Cohen从来就不是快乐的。从他的作品你可以清楚看到,他自怜、愤世、犬儒、沉溺,但从来都不快乐。就像他的一身黑,和嘴边那两道深深的、刀刻一样的法令纹。他很少笑,笑的时候也像是在自嘲,或者讥诮,那不是快乐的表情。他穿西装,黑色的。他穿羊毛套头衫,黑色的。他喝大量的咖啡,烟不离手。他的眼神灼灼逼人,像两口深井反射着阳光。科恩有着辨识度极高、“仿佛来自地下道”的低沉嗓音,有如历经沧桑的老朽凄诉着岁月的陈年往事。他的音乐真诚、简单、直接而感人肺腑,其文字、音节、旋律、意境都保有诗般的美丽与隽永。他多愁善感、情感丰沛,歌曲背后总有一段段难以忘怀的故事,关于青春,也关于浪漫,并且总是带有些许难以排遣的悲伤。他是伟大的诗人,也是伟大的歌手,从没有人怀疑过。他的诗即歌、歌即诗。他愿意耗费五年十年的时间只为静静等待一首歌、一行句子、一字一语的完成。也由于这样追求完美的诗心,使得他的作品字字经过雕琢,而充满启示性、神谕性,深深影响后来许多音乐人与文人。


1、无辜的风筝 


风筝是你明明知道的被控制者。 

你喜欢它是因为它在扯得 

松到一定程度时可以让你成为主人, 

紧到一定程度时可以让你成为傻瓜; 

因为它活得 

就像是在那令人向往的高空中 

受过训勇于孤注一掷的猎鹰, 

而且你总能把它拉下来 

驯服地回到你的抽屉之中。 


风筝是你在没有鱼游来的池塘里 

已经抓在手中的一条鱼, 

因此你可以细心且长时间地玩弄它, 

而且希望它不会弃你而去, 

除非风儿已渐渐停息。 


风筝是你已写完的最后一首诗, 

所以你把它扔到风里, 

却又不让它远离 

直到有人找到 

别的事情交给你。 


风筝想必是和太阳签署的 

一份光荣的协定, 

因此你和大地交朋友 

和河流以及风, 

然后你又向以前所有的寒夜发出请求, 

这样,在自由行走的月亮之下, 

可以让你可敬、抒情又纯情。 




2、安息日祈祷之后 


在安息日祈祷之后 

巴尔•舍姆的蝴蝶 

跟着我下了山。 

如今巴尔•舍姆死去 

已经几百年 

而蝴蝶熬不过三次旗帜飘扬的假日 

也将结束它的生命。 

所以这是一个奇迹, 

一路飞舞经过这所有的战争和战争间息 

黄艳艳的仍如初生的蝴蝶, 

而在它闪着亮光的振翅中 

却未留下时间或者屠杀的遗迹。 


现在耀眼的星星挂在天空 

而我仍如昨夜一样冷得颤抖, 

风没有变得更暖 

因为这黄色的蝴蝶 

隐入了一片湿漉漉的树叶上的某个地方 

就像一片树叶那样缓缓移动。 

这是多么真正伟大 

的奇迹,在我, 

这个早上看到巴尔•舍姆的蝴蝶 

在阳光下展现其荣耀的人, 

将在黑暗中渡过今晚, 

双手插在衣袋里躲避蚊蝇和寒冷。 




3、礼物 


你告诉我沉默 

比诗更接近于安宁 

但是如果因为我的礼物 

我带给了你沉默 

(因为我懂得沉默) 

你会说 

这不是沉默 

这是另一首诗 

而且你会把它退还给我。 




4、我留在地里的那些花 


我放在地里的那些花, 

我不是为你而采集, 

今天把它们全都带回去, 

让它们永远生长下去, 

不是在诗里或是石雕里, 

而是在它们凋零和腐烂的地方。 


而轮船在它们大型的泊位里, 

庞大且转瞬将启就像是英雄, 

轮船我不能指挥, 

今天我把它们带回去, 

让它们永远航行, 

不是在模型或是民谣里, 

而是在它们遇难和沉没的地方。 


而我扶住的骑在别人肩上的孩子, 

我清洗了他的渴望 

用公众的,君王的训导, 

今天我带他回去 

让他永远受苦, 

不是在忏悔或是传记里, 

而是在他事业鼎盛时, 

狡诈而粗野成长的地方。 


那并非恶意拖我离开, 

拖我去放弃,背叛: 

那是厌倦,我走是因为你的厌倦。 

黄金,象牙,肉体,上帝,血液,月亮—— 

我已对这些目录异常熟悉。 


我的身体曾经对荣誉是如此熟悉, 

我的身体已成为一座博物馆: 

记起这部分是由于某人的嘴, 

这里是由于一只手, 

这是由于湿润,这是由于热。 


谁会拥有他没有做过的东西? 

对于你的美丽我熟悉得 

就像对于马鬃和瀑布。 

这是我最后的目录。 

我屏住气喘吁吁 

我爱你,我爱你—— 

让你感动永不停息。 




5、假如在春天 


假如在春天 

我杀死一个人, 

我就把他变成叶子 

让他挂在树上, 


小树林里的一棵树 

就在沙丘的边上, 

会有小动物走来 

在树下躲避太阳。 


风会带着他 

一起歌唱, 

粘附着他的雨滴 

就像晶莹的小星球 


在他的枝条之上 

结成叶绿色的天堂, 

他要承担起颤晃 

用纤弱的叶脉, 


飞过的风刷 

推出他的枝脉构图, 

翻动着一面中心黄色的旗子 

预示着风暴即将来袭。 


哦,我的受害者, 

你将生长你的 

就像我生长我的, 

都享有着这生长的魔力, 


你只是一个傀儡 

在蓝天之下, 

而蓝天又是太阳的傀儡, 

太阳,超越于黑暗的一只手掌,壮丽的眼睛。 


这城市将听到什么样的说法 

由于你的死亡, 

悲恸的解释, 

抑住的哀伤。 


我看见世间 

处处都在等着你, 

举起的笔,空着的墙, 

悬起在琴弦和琴键上方的手。 


然后秋天来了 

我会张起一张网 

在你的树顶与泥土之间 

接住你脆落的枝叶。 


而在春天将临之时 

在田野和果园里, 

看看我的脸上 

那些表情。 


我听到了 

饥渴者那些无可辩驳的理由 

低语着,讲述着,高呼着, 

但绝不会有歌唱的。 


我要杀死一个人,就在这一周; 

在这周消逝之前 

我要把他挂在树上, 

我要亲睹这场解脱。 




6、有些人 


有些人 

他们将占据着山脉 

让时间考验着他们的名字。 


墓碑上的人不会家族长盛 

或者常青不败, 

子孙们远去 

松开了父辈们 

好像永远要紧握的拳头。 


我有一个朋友: 

他的生与死都极度无闻 

但是高尚, 

没有留下书,子女或是情人去哀悼。 


这并非是一首挽歌 

只是在给我脚下的 

这座山命名, 

芳香,深暗,以及苍茫雾霭之下 

轻柔的白色。 

我用他的名字给这座山命名。 




7、你一身白衣 


无论什么城市倒塌, 

我永远会给你带来诗, 

还有我路过的 

果园中的果实。 


你床上的陌生人, 

被排除在我们的悲伤之外, 

倾听枕边的私语, 

就会听到他们借口美丽的情欲, 

还有哭泣,因为他们不能亲吻 

你那冷淡的脸庞。 


我深爱的情人们, 

看着我的话语如何挂在她的唇边就像衣服, 

如何穿到她的身上就像一件珍稀的披肩。 

水果堆放在窗台上, 

歌曲振翅飞向正在消失的围墙。 


这座城市的天空 

被浸泡在黎巴嫩雪松的 

大火中,一片金红。 

在烟雾弥漫的金丝笼子里 

猿猴和孔雀急躁不安。 

现在没有人看管着笼子, 

在燃烧着的大街上人类和动物 

在相互的臂弯里死去, 

孔雀淹死在正融化的王座旁边。 


那是国王么 

躺在你的身畔倾听着? 

是所罗门还是大卫 

还是口吃的大帝查理曼? 

那是他的王冠么 

正装在你床边的手提箱? 


当我们再次相遇, 

你全身都穿着白衣, 

我闻到了果园的味道, 

当我们相遇—— 

但现在你被惊醒, 

你很厌烦这个梦。 

转身翻向那个眼神忧伤的男人。 

他整晚都守在你的身边。 

你将要告诉他 

一些事情。 




8、我想知道这座城市里有多少人 


我想知道这座城市里有多少人 

居住在布置好了的房间里。 

在深夜当我从大楼里向外望去 

我发誓我看到每个窗口都有一张脸 

正回望着我, 

我想知道有多少人会走回到案前 

将这首诗写下。 




9、现在是傍晚 


现在是傍晚。 

我播放着贝多芬。 

这很愚蠢,把痛苦推到 

毫无保留的顶点 

但这正是我已经做的。 

而且我还要把孤独归咎于 

正在出现的月亮。 


现在刚到晚上。 

在这灯光明亮的城市里前行 

开始令人生厌的猎寻。 

我已确信 

这没有理由感到羞耻。 

我没有害臊。 

我把音乐声调大。 


那是月亮 

在我房间的窗口。 

我用拇指把它摆平 

要把它翻转过来。 

它没有翻转, 

不过,我的拇指也 

没有折断。 

我打开窗。 

我把音乐调得更轻柔。 


我走上墨累山。 

月亮不必有传奇。 

它显示出它的兴趣 

很及时,在这即刻到来的夜晚。 

我决定不理它。 

在我的屋子里 

音乐一直在调来调去 

因为我期待着一个朋友。 




10、一果园的岸边树木 


一果园的岸边树木 

恰恰因为秋天 

把它的枝条铭刻在 

灰色丝绸似的河上 


天空的边缘 

充满了蓝色柔软的沙 


一艘驳船亮着灯光 

就像静止不朽的水手们 

倾斜着的脸庞 


九尾猫 

身后的尾巴 

是暗色的锁链 

击打着亮洁的水面 


我们从没见过这种河流 

血红地奔流 

金黄色的太阳永远地消失了 

它忠诚的天空 

正在剥落 

就像一场缓慢的雪崩 

落进不断加厚的 

蓝色柔软的沙的边缘 


黑暗 

为世界营造了一个家 

巨蛇 

像天鹅一般从水中昂起 

把狭长的信子吐向 

这艘被系在梦中的船 

的铁壳 

如果有人像我一样 

单独留在这自然的岸边 

他们不敢呼喊 

我外套的颜色 

如同这倒塌的天空 

我的手指 

如同蓝色柔软的沙 




11、沿溪而行 


沿溪而行,亲爱的, 

溪里鱼儿瞪着眼睛, 

沿溪而行, 

我只是快步不停。 


沿河而行, 

河里鳗鱼成群结队, 

河流,亲爱的, 

我不会在此迷醉。 


沿海而行, 

海里巨鲸竞相遨游, 

海洋,亲爱的, 

我要拼搏不回头。 




12、故事还没开始 


他在屋顶上看见一个女人 

正在清洗自己 

——《撒母耳记 下》 


快远离屋顶, 

那个孩子,押沙龙, 

正在闯进 

王位的阴影, 

在幽暗中暂时停下 

抚平他猩红色的头发。 


而我们都正躺在王位之下 


快远离屋顶, 

那个国王,大卫, 

开始了那古老的赞美诗 

它的声响穿透山洞 

从沉睡者的脸上 

撕碎了蜘蛛网。 


而我们都正躺在山洞之下 


快远离屋顶, 

那个女人, 

哦那个女孩,拔示巴, 

裸露出她湿淋淋的肩膀 

在一个秘密的房间, 

远离所有的情侣, 

远离所有的男人。 


而我们都正躺在城堡之下 


哦,快远离所有的屋顶, 

我们都正躺在城堡之下, 

在银白的丛林深处, 

而那荒凉的月亮 

正居于整个世界之上, 

它的光华 

拥着我们,拥着我们, 

寒冷而壮丽, 

在它辽阔无云的夜色之中 

只有拥抱之主与受拥抱之仆 


只有拥抱之主与受拥抱之仆。 

我不会告诉银行家或者医生。 

看,他们守望着落日 

沉入无名的山脉之后。 

他们对立约与再生一无所知。 

今夜一轮太阳沉沦 

壮丽地落入一座山脉之后, 

而我的这两个男主人公 

将会无数次地梦到这个景观 

而在每次之间 

他们相互惩罚。 


介 末 花 花 / 译

原文地址:https://www.douban.com/group/topic/41986873/



推荐阅读:

爱德华·托马斯诗42首

柯勒律治《爱》

柯勒律治《消沈颂》

柯尔律治《忽必烈汗》

爱德华·托马斯诗100首

柯勒律治《克丽斯德蓓》

柯勒律治《老水手行》

奥登《葬礼蓝调》

爱德华·托马斯诗142首

柯勒律治《克丽斯德蓓》

柯勒律治《老水手行》

奥登《葬礼蓝调》

阿多尼斯诗35首

安德拉德《白色上的白》

奥登《悼叶芝》

奥登《美术馆》

阿多尼斯诗18首

奥登诗4首

波勃罗夫斯基诗9首

艾杜尼斯《给掌握中时光的挽歌》

叶赛宁《为什么月光如此暗淡》

丸山薰《雪越下越厚》

特朗斯特罗默《黑色明信片》

希克梅特《我坐在大地上》

卞之琳译奥登诗5首

奥登《来自中国的十四行诗》7首

奥登诗7首

司各特《颂歌》

穆特朗《金字塔》

桑德堡《芝加哥》

史蒂文斯《罐子轶事》

布罗茨基诗7首

米兰·迪奥迭维奇诗8首

卡佛诗22首

狄兰•托马斯诗5首

毕晓普诗9首

巴赫曼诗10首

博纳富瓦《麋鹿的归宿》

纪伯伦《先知•论死》

马查多诗30首

阿莱桑德雷诗15首

阿尔维蒂诗6首

贝克尔诗2首

阿隆索诗2首

卡瓦菲斯诗48首

塞尔努达诗7首

弗罗斯特诗55首

宫泽贤治诗6首

艾略特诗9首

叶芝诗6首

帕斯捷尔纳克《屋里不会再来人了》

裴多菲《我的爱情在一百个形象中》

勃洛克《十二个》

艾赫泰勒《他通宵达旦地畅饮美酒》

拉金诗16首

简·克莱蒙特诗5首

布莱希特诗11首

金芝河诗15首

鲁米诗15首

路易斯·格吕克诗15首

裴多菲《我愿意是急流》

裴多菲《自由与爱情》

华兹华斯《露西》

莱奥帕尔迪《致意大利》

惠特曼诗32首

里索斯诗24首

卞之琳译莎士比亚十四行诗7首

里索斯诗10首

托马斯•格雷《墓畔哀歌》

席勒《姑娘的悲诉》

拉封丹《褡裢》

伏尔泰《致夏特莱夫人》

法拉兹达格《你在泥土里安睡》

赫尔曼《阳光悄然消逝》

阿米亥诗25首

布罗茨基诗21首

杜尔斯·格林拜恩诗3首

特拉克尔诗21首

狄兰·托马斯《羊齿山》

叶甫图申科《娘子谷》

沃兹涅先斯基《戈雅》

纪德《别再等待》

瓦莱里《海滨墓园》

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存